Euskomedia. Kultura Topagunea

Buscador

Home > Basque songbook > Detail

USO ZURIA (Variante)

  • Particular title: USO ZURIA (Variante)
  • Songbook: CANCIONERO VASCO
  • Standardized text USO ZURIA
  • Literary incipit: USO ZURIA
  • Publication year: 1994
  • Publisher: EUSKO IKASKUNTZA
  • Publication location: DONOSTIA
  • Particular text

    Uso zuria, errazu,
    Norat yoaiten ziren zu.
    Espainiako portuak oro
    Elhurrez betheak dituzu.
    Zure gaurko ostatu
    Gure etxean baduzu,
    Gure etxean baduzu."


    Notes:

    un vasco-frances natural de Iholdi, avecindado en Irurita,
    choclero de oficio.

    REFER
    G.H., 1939, 2. «Es tan popular en nuestro país esta canción, que
    se la podía creer compuesta por algún vasco. Pero no es así. Se
    la cita o se habla de ella en muchas colecciones de canciones
    populares vascas, pero tan sólo con tres o cuatro estrofas. Hemos
    podido recoger otras muchas. Helas aquí.

    A. Versión J. Fourcade:

    1. Urzo zuria, errazu, Blanca paloma, di,
    Norat yoaiten ziren zu. ¿adónde vas? todos los
    Espainiako portuak oro puertos de España están
    Elhurrez betheak dituzu; cubiertos de nieve;
    Zure gaurko ostatu tu posada esta noche
    Gure etxean baduzu. (bis) la tienes en nuestra casa.

    2. Enau lotsatzen elhurrak, No me asusta la nieve,
    Ez eta gauaren ilhunak. ni la oscuridad de la
    Maitiagatik pasa nitzazke noche. Por el amado
    Gauak eta egunak; pasaría yo noches y
    Gauak eta egunak, días, desiertos y
    Desertu eta ohianak. (bis) bosques.

    3. Urzoa eder airean, Bella la paloma volando,
    Ederrago da mahainean. más bella en la mesa.
    Zure parerik ez dut ikusi Otra como tú no he visto
    Espainia guzian, en toda España,
    Ez eta ere Frantzian, ni en Francia,
    Iguzkiaren azpian. (bis) bajo el sol.

    4. San Frantsesen ermita La ermita de San Francisco
    Desertuan barna da; está en la montaña;
    Maitea gana yoaitean al ir hacia mi amada,
    Han nuen ene pausada; allí tenía mi descanso;
    Gibelera behatu eta volviendo atrás la vista,
    Haspeherapenak ardura. (bis) suspiraba con frecuencia.

    5. Izan nuzu pelegrin Estuve una vez de
    Yondoni Yakian behin. peregrinación en Santiago.
    Hango eliza batian Entré con tres
    Sarthu ninduzun muchachas jóvenes
    Hirur neskatxa gaztekin. en una iglesia.
    Arrosario guti erranik, Rezar un poco el rosario,
    Athera nintzen batekin. (bis) y me salí con una de ellas.

    6. Perpiñoalek ez dik erraiten No miente Perpiñal en
    Bere kopletan gezurrik; sus coplas diciendo que
    Aberatsak ohoreak ditik los ricos, vivos o
    Hilik ala bizirik. difuntos, reciben honores.
    Bertze munduan hala direnetz Pero no dice si en el otro
    Ez duk ageri berririk. (bis) mundo sucede lo mismo.

    7. Aberatsentzat on dena, Lo que es justo para los
    Zendako ez da guretzat? ricos, ¿por qué no lo es para
    Arrazoin onez yuya dezagun nosotros? En buena lógica
    Ez dugunetz Yinko bat, es para pensar si no tenemos
    Ala aberatsak ez diren un mismo Dios, o si los ricos
    Huin suyet bekhaturat. (bis) no estan sujetos al pecado.

    De un cuaderno mecanografiado, traído de América del Sur, Buenos
    Aires.

    B. Versión Oronoz:

    1. Uso xuria, errazu:
    Nora joaten zira zu?
    Espainiako mortuak oro
    Denak elurra dituzu.
    Gaurko zure ostatu
    Etxe neurian badezu. (bis)

    2. Ez nau izitzen elurrak,
    Ez eta gauaren illunak.
    Maitiarekin pasa netzake
    Gauak eta egunak;
    Gauak eta egunak,
    Basa mortuan oianak.

    3. Uso eder bat airian
    Erredik (errerik) obe marian (mayian).
    Zu bezalakoik eztela jaio
    Espainian guzian,
    Ez eta ere Frantzian,
    Iruzkiaren azpian. (bis)

    4. Uso xuri atera omen da A una blanca paloma que ha
    Frantziako mugatik. pasado la muga de Francia
    Lumeño bat erori omen zayo se le ha caído una plumita
    Egaltxo biyen artetik.

    Eusko Ikaskuntza