Udalak

MENDIKOTA

Nombre. Según J.B. Orpustan equivale a “lugar de pequeñas montañas”. Escribe Corominas que “Dos ejemplos paralelos en que la forma bearnesa conservó la acentuación primitiva latina y el vasco la desplazó serían Sarrikota = francés-bearnés Charritte y Mendikota = francés-bearnés Mendite. Este es un municipio del cantón de Mauléon (Zuberoa), aquél un pueblo agregado a Arraute (canton de Donapaleu, Baja Navarra), pueblo que consta de Charritte-de-Haut (Sarrikota-gaina) y Charritte-de-Bas, en vasco Sarrikota-pe o Sarrikota-pi-a. Está claro que Menditte ha de salir de una acentuación Mendíkota y Charritte de Xarríkota, pronunciación diminutiva de Sarríkota. Los textos allegados por Paul Raymond: Dictionnaire Topographique des Basses Pyrénées, Paris, 1866., como de costumbre, dan datos más antiguos de la variante romance: Mendite 1454, Me(n)dita 1471; Sarrite 1471, Xarrite 1471 y 1474 (Paul Raymond : Op. cit. s.v.), Charrite 1520 (Paul Raymond, s.v. Licharre). De todos modos resulta claro que así la forma vasca como la romance son antiguas, que ninguna es alteración arbitraria de la otra, y que mientras la vasca ha conservado mejor las sílabas y la armazón consonántica originaria, la bearnesa ha respetado en cambio el sitio de la acentuación antigua.”

Cfr. Corominas, Joan: “De toponimia vasca y vasco-románica en los Bajos-Pirineos”, Fontes Lingvae Vasconvm Stvdia et Docvmenta, IV, nº 12, 1972.