Euskomedia. Kultura Topagunea

Buscador

Home > Publishing > Itun berria.ren euskal itzulpenak...

VIIIème Congres d'Etudes Basques = Eusko Ikaskuntzaren VIII. Kongresua = VIII Congreso de Estudios Vascos (8º.1954.Baiona, Ustaritz)

Itun berria.ren euskal itzulpenak eta Zaitegi Abaren "Bidalien egiñak"

  • Author: Andima Ibiñagabeitia Idoyaga
  • Publication title: VIIIème Congres d'Etudes Basques = Eusko Ikaskuntzaren VIII. Kongresua = VIII Congreso de Estudios Vascos (8º.1954.Baiona, Ustaritz)
  • Serie title: Congresos de Estudios Vascos
  • Title in english: Translations in to Basque of the New Testament and the Facts of the Apostles by Father Zaitegi
  • Year: 2003
  • Source language: Euskara
  • Summary in spanish: El autor clasifica en tres grandes grupos las traducciones al vascuence del Nuevo Testamento, en función de los propósitos que guiaron a los traductores: el protestante Leizarraga y seguidores; las encargadas por el príncipe Bonaparte y, finalmente, el grupo más heterogéneo representado por Haraneder, que incluye a Olabide, entre otros. A esta clasificación tripartita y documentada, añade el que considera único comentario sobre el Nuevo Testamento hecho en vasco: "Los Hechos de los Apóstoles" del padre Zaitegi.
  • Summary in basque: Egileak hiru talde handitan sailkatzen ditu Itun Berriaren euskarazko itzulpenak, itzultzaileak gidatu zituzten helburuen arabera: Leizarraga protestantea eta haren jarraitzaileak; Bonaparte printzeak eginarazi zituenak eta, azkenik, talde heterogeneoena, Haraneder ordezkari duena eta, besteak beste, Olabide hartzen duena bere baitan. Dokumentaturiko sailkapen hirukoitz horri, Itun Berriari buruz euskaraz egin den iruzkin bakarra erasten dio: Zaitegi apaizaren "Bidalien eginak".
  • Summary in french: L'auteur classe les traductions en basque du Nouveau Testament en trois grands groupes, en fonction des intentions qui guidèrent les traducteurs: le protestant Leizarraga et ses adeptes; celles commandées par le prince Bonaparte et, finalement, le groupe le plus hétérogène représenté par Haraneder, qui comprend Olabide, entre autres. Il ajoute à cette classification tripartiteet documentée ce qu'il considère comme seul commentaire sur le Nouveau Testament fait en basque: "Los Hechos de los Apóstoles" du père Zaitegui.
  • Summary in english: The author classifies translations to Basque of the New Testament in large three groups, depending on the purposes that guided the translators: the Protestant Leizarraga and his followers; those commissioned by prince Bonaparte and, finally, the most heterogeneous group represented by Haraneder, that includes Olabide, among others. To this tripartite and documented classification, one can also add the one that considers the only commentary on the New Testament made in Basque: "The Deeds of the Apostles" by father Zaitegi.
  • Subjects in spanish: Literatura
  • Publication number: 8
  • Edition location: Donostia-San Sebastián
  • Publisher: Eusko Ikaskuntza
  • pages: 223-233
  • ISBN: 84-8419-932-0
  • Notes: Jean-Claude Larronde ed. lit. ,  Section VII. Littérature
Eusko Ikaskuntza