Euskomedia. Kultura Topagunea

Buscador

Hasiera > Liburu eta aldizkariak > Publizitatea euskaraz egiteko...

Publizitatea euskaraz egiteko interesik ba al dago?

  • Egilea: Joxe Mari MuxikaFélix Noguera CarrilloFélix José María Irazusta IríbarIñigo Martin BastarrikaAmaia Paniagua IglesiasMikel Irizar
  • Sailaren izenburua Mediatika. Cuadernos de Medios de Comunicación
  • Izenburua ingelesez: Round Table: Is there any interest for advertising in Basque?
  • Urtea: 2004
  • Jatorrizko hizkuntza: Euskara
  • Laburpena gazteleraz: Por su tamaño, el sector de los Medios de Comunicación Locales en euskara está en condiciones de ser un potente grupo de comunicación. Ciertamente, una facturación de 2,3 millones de euros, 500.000 lectores y 200 trabajadores son datos a tener en cuenta. Para lograr mayor fuerza, este sec-tor debería tener un funcionamiento de grupo. De esta forma se podría realizar un nuevo salto en lo que se refiere a publicidad, ofreciendo a los grandes anunciantes una red capilar que se extiende de pueblo en pueblo, dando la oportunidad de llegar hasta el último rincón. Y ésto sin perjudicar a los medios de comunicación generalistas en euskara.
  • Laburpena euskaraz: Euskarazko Toki Hedabideen sektorea bada tamainaz komunikazio talde indartsua izateko adinakoa. Hain zuzen, 2,3 milioi euroko fakturazioa, 500.000 irakurle eta 200 langile ez dira datu makalak. Indar handiagoa izateko talde funtzionamendua behar luke sektore honek. Horrela egingarri litzateke publizitatearen jauzi berri bat, iragarle handiei herriz herriko sare kapilarra eskainiaz eta azken zokoraino iristeko aukera emanaz. Eta hori euskarazko hedabide orokorrak kaltetu gabe.
  • Laburpena frantsesez: De par sa taille, le secteur des Moyens de Communication Locales en euskara est en conditions d'être un puissant groupe de communication. Une facturation de 2,3 millions d'euros, 500.000 lecteurs et 200 travailleurs sont certainement des données à prendre en compte. Pour obtenir plus deforce, ce secteur devrait avoir un fonctionnement de groupe. De cette façon on pourrait réaliser un nouveau bond en ce qui concerne la publicité, en offrant aux grands annonciateurs un réseau capillaire qui s'étendrait de village en village, donnant la possibilité d'arriver dans les coins les plus retirés. Et ce sans porter préjudice aux moyens de communication généralistes en euskara.
  • Laburpena ingelesez: Because of its size, the local media sector in Basque could well become a powerful communication group. Certainly, a turn over of 2,3 million Euros, 500.000 readers and 200 workers are data that are worth taking into account. To achieve a greater force, this sector should operate as a group. In this way a new leap forward could be made with respect to advertising, offering large advertisers a capillary network that spreads out from village to village, with the opportunity of being able to reach the remotest places. And all of this without prejudicing the general media in Basque.
  • Materiak gazteleraz: EuskaraMedios de Comunicación
  • Argitalpenaren alea: 10
  • Argitaratze tokia: Donostia-San Sebastián
  • Argitaratzailea: Eusko Ikaskuntza
  • Orrialdeak: 245-266
  • ISSN: 1137-4462
  • Leku izenak: Euskal Herria
  • Oharrak: Continuación de Cuadernos de sección. Medios de Comunicación ,  Mesa Redonda. Moderador: Joxe Mari Muxika
Eusko Ikaskuntza