Euskomedia. Kultura Topagunea

Buscador

Home > Publishing > L'interprect ou traduction...

Lingüística Vasco-Románica. I Jornadas = Euskal-Erromantze Linguistika. I. Jardunaldiak

L'interprect ou traduction du François Espagnol et Basque (1620) de Voltoire en el marco vascorrománico y europeo

  • Author: Daniel Moisés Sáez Rivera
  • Publication title: Lingüística Vasco-Románica. I Jornadas = Euskal-Erromantze Linguistika. I. Jardunaldiak
  • Serie title: Oihenart. Cuadernos de Lengua y Literatura
  • Title in english: L'interprect ou traduction du François Espagnol et Basque (1620) by Voltoire in the Basque-Romanesque and European context)
  • Year: 2006
  • Source language: Español
  • Summary in spanish: L'Interprect... (1620) de Voltoire es el primer diccionario-manual de conversación trilingüe francés, español y euskera. De tal obra se traza una descripción bibliográfica, editorial e historiográfica: un ejemplo más de una corriente didáctica de lenguas paneuropea, por primera vez se ha podido establecer los Coloquios familiares...Español y Francés (1568) de Gabriel Meurier como su fuente principal.
  • Summary in basque: Voltoireren L'Interpre... (1620) hiru hizkuntzetako -frantsesa, espainiera, euskara- leen hiztegi-gidaliburua da. Obra horren deskripzio bibliografi koa, editoriala eta historiografi koa egiten da lan honetan. Europa osoko joera didaktiko baten adibidea dugu liburu hau. Ildo horretatik, horren iturri nagusia lehen aldiz zehaztu ahal izan dugu: Gabriel Meurier-en Coloquios familiares... Español y Frances (1568).
  • Summary in french: L'Interprect...1620) de Voltoire est le premier dictionnaire manuel de conversation trilingue français, espagnol et euskera. De cette oeuvre, on fait une description bibliographique, éditoriale et historiographique: un exemple de plus d'un courrant didactique de langues paneuropéen. On a pu établir pour la première fois les Coloquios familiares...spagnol y Frances (1568) de Gabriel Meurier comme sa source principale.
  • Summary in english: L'Interprect... (1620) by Voltoire is the first manual trilingual French, Spanish and Basque conversation dictionary. A bibliographical, editorial and historiographic description is made of this work: it is yet another example of a didactical current in pan-European languages, and, for the first time, it has been possible to establish the Coloquios familiares...Español y Frances (1568) by Gabriel Meurier as its main source.
  • Subjects in spanish: Lingüística
  • Publication number: 21
  • Edition location: Donostia-San Sebastián
  • Publisher: Eusko Ikaskuntza
  • pages: 441-452
  • ISBN: 84-8419-017-X
  • ISSN: 1137-4454
  • Notes: Editoras literarias: Carmen Isasi Martínez y Sara Gómez Seibane. Contiene las ponencias y comunicaciones presentadas en las jornadas organizadas por Eusko Ikaskuntza en Bilbao del 27 al 29 de octubre del 2004.
Eusko Ikaskuntza