Euskomedia. Kultura Topagunea

Buscador

Hasiera > Liburu eta aldizkariak > La edición filológica de documentos...

Lingüística Vasco-Románica. I Jornadas = Euskal-Erromantze Linguistika. I. Jardunaldiak

La edición filológica de documentos desde una perspectiva diplomática

  • Egilea: Asier Romero Andonegi
  • Argitalpenaren izenburua: Lingüística Vasco-Románica. I Jornadas = Euskal-Erromantze Linguistika. I. Jardunaldiak
  • Sailaren izenburua Oihenart. Cuadernos de Lengua y Literatura
  • Izenburua ingelesez: The philological edition of documents from a diplomatic prospective
  • Urtea: 2006
  • Jatorrizko hizkuntza: Español
  • Laburpena gazteleraz: La edición filológica de un documento hay que entenderla desde una perspectiva globalizadora que considera complementarios e integra todos los aspectos parciales de la manuscritura (aspectos paleográficos, gráficos, lingüísticos, históricos-culturales, etc.) para llegar a la total interpretación del texto. Por lo tanto, esta comunicación intenta desentrañar en qué medida supone la Diplomática -en las distintas vertientes tipológicas que afectan a nuestro estudio- un aporte más o menos interesante para el estudio y edición de los documentos desde una perspectiva filológica.
  • Laburpena euskaraz: Dokumentu baten edizio fi lologikoa ikuspegi globalizatzaile batetik ulertu beharra dago; halako ikuspegiak eskuizkribuaren alderdi partzialak osagarritzat hartu eta integratzen ditu (alderdi paleografi koak, grafi koak, linguistikoak, historiko-kulturalak, etab.), testuaren interpretazio osora iritsi beharrez. Horrenbestez, komunikazio honek argitu nahi du zein neurritan Diplomatika -gure azterlanean eragina duten alderdi tipologiko desberdinetatik- ekarpen interesgarria den, dokumentuak ikuspegi fi lologiko batetik aztertu eta argitaratzearren.
  • Laburpena frantsesez: Il faut comprendre l'édition philologique d'un document depuis une perspective globalisatrice qui considère comme complémentaire et qui intègre tous les aspects partiels de la manuscriture (aspects paléographiques, graphiques, linguistiques, historico-culturels, etc.) pour arriver à l'interprétation totale du texte. Donc, cette communication tente de découvrir dans quelle mesure la Diplomatique représente -dans les différents versants typologiques qui affectent notre étude- un apport plus ou moins intéressant pour l'étude et l'édition des documents depuis une perspective philologique.
  • Laburpena ingelesez: It is necessary to understand the philological edition of documents from a globalising prospective that considers all partial aspects of manuscripts (palaeographic, graphic, linguistic, historical-cultural aspects, etc.) to be able to carry out a complete interpretation of the text. Therefore, this communication attempts to establish up to what point Diplomacy –in its various typological aspects that affect our study– is a more or less interesting ingredient for the study and edition of documents from a philological perspective.
  • Materiak gazteleraz: Lingüística ,  Filología
  • Argitalpenaren alea: 21
  • Argitaratze tokia: Donostia-San Sebastián
  • Argitaratzailea: Eusko Ikaskuntza
  • Orrialdeak: 425-439
  • ISBN: 84-8419-017-X
  • ISSN: 1137-4454
  • Oharrak: Editoras literarias: Carmen Isasi Martínez y Sara Gómez Seibane. Contiene las ponencias y comunicaciones presentadas en las jornadas organizadas por Eusko Ikaskuntza en Bilbao del 27 al 29 de octubre del 2004.
Eusko Ikaskuntza