Euskomedia. Kultura Topagunea

Buscador

Home > Publishing > Zigor Kode elebiduna: zertarako?

Zigor Kode elebiduna: zertarako?

  • Author: Jon-Mirena Landa Gorostiza
  • Serie title: Eleria: Euskal Herriko Legelarien Aldizkaria
  • Title in english: What do we want a bilingual Penal Code for?
  • Year: 2002
  • Source language: Euskara
  • Summary in spanish: Habiéndose presentado recientemente la versión bilingüe del Cógido Penal, uno de sus autores expone en este artículo las causas y objetivos que han llevado a su elaboración. La traducción del Código Penal trata de establecer las bases de la extensa terminología del discurso jurídico-penal para fomentar su ulterior desarrollo en euskera. El Código Penal bilingüe es, por tanto, la primera piedra que se ha colocado gracias a la colaboración de diversas instituciones.
  • Summary in basque: Zigor Kodearen bertsio elebiduna aurkeztu berri denez, iritzi-artikulu labur honetan egileetariko bat lanaren helburu nagusiak eta zergatia argitzen ahalegintzen da. Zigor Kodea itzuli izana, azken buruan, arlo juridiko-penalaren altxor terminologiko zein diskurtsoaren beraren oinarriak jartzera zuzentzen da, etorkizunean jarduera juridikoaren zati hau euskalduna izan dadila ahalbideratzeko. Zigor Kode elebiduna, orduan, hasierako harria besterik ez da, zorionez erakunde ezberdinen arteko elkarlanaren bermez jarritakoa.
  • Summary in french: La version bilingue du Code Pénal ayant été présentée récemment, l'un de ses auteurs expose, dans cet article, les causes et les objectifs qui ont suscité son élaboration. La traduction du Code Pénal tente d'établir les bases de la vaste terminologie du discours juridico-pénal pour fomenter son ultérieur développement en euskera. Le Code Pénal bilingue est, par conséquent, la première pierre qui a été posée grâce à la collaboration de diverses institutions.
  • Summary in english: After the recent presentation of the bilingual version of the Penal Code, one of its authors exposes in this article the causes and objectives that have led to its elaboration. The translation of the Penal Code tries to establish the basic concepts of the vast terminology included in legal-penal discourse in order to encourage its ulterior development in Basque. The bilingual Penal Code is, therefore, the cornerstone that has been placed thanks to the collaboration of various institutions.
  • Subjects in spanish: Derecho
  • Subjects in basque: Zuzenbidea
  • Subjects in french: Droit
  • Subjects in english: Law
  • Publication number: 9
  • Edition location: Donostia-San Sebastián
  • Publisher: Eusko Ikaskuntza
  • pages: 101-102
  • ISSN: 1137-1951
Eusko Ikaskuntza