Euskomedia. Kultura Topagunea

Buscador

Home > Publishing > Synopsis of the verb in Leizarraga?s...

Digitalización financiada por:

logo de la Diputación Foral de Gipuzkoa

Synopsis of the verb in Leizarraga?s baskish New Testament

  • Author: Edward Spencer Dodgson
  • Serie title: Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques
  • Title in english: Synopsis of the verb in Leizarraga?s baskish New Testament
  • Year: 1908
  • Source language: Inglés
  • Summary in spanish: El autor considera que la traducción al euskera del Nuevo Testamento hecha por Leizarraga es tan cercana a la francesa de Calvino como puede ser entre dos idiomas diferentes. Sin embargo considera que la versión en euskera es mejor que la francesa ya que expresa mejor el sentido del texto griego. Por otra parte considera que el nombre utilizado ha de ser "Leizarraga" y no "Lizarraga"
  • Summary in english: The author considers that the translation to Basque of the New Testament undertaken by Leizarraga is as near Calvin's French version as two different versions can be in two different languages. However, he considers that the version in Basque is better than that in French since it expresses the sense of the Greek text better. On the other hand, he considers that the name that should be used is "Leizarraga" and not "Lizarraga"
  • Descriptors in spanish: Leizarraga, Ioannes
  • Subjects in spanish: Literatura
  • Subjects in english: Literature
  • Publication number: 2
  • Edition location: París
  • pages: 230-233